ОНИ КОЈИ КОРИСТЕ ГРЧКУ РЕЧ „ДИЈАСПОРА“ ЖЕЛЕ ДА СРБИ ДОЖИВЕ СУДБИНУ ЈЕВРЕЈА И КУРДА!

0
152
Ова жетва само нас успева кад су Срби расејани по свету као плева!

Многи данас неодговорно користе реч „дијаспора“, па чак и неки новинари, књижевници, па и академици, а о обичном свету да и не говорим.

Та реч и њено значење је најперфидније кукавичје јаје подметнуто Србима почетком деведесетих година 20 века, а пре тога се звало: расејање, исељеништво и емиграција политичка, или економска.

Међутим, кад су почетком рата хтели да помире непомирљиво, прибегли су коришћењу грчке речи „дијаспора“, само да би се избегло помињање емиграције, политичке и економске.

Онај ко не познаје технологију власти није умео да уочи ово кукавичје јаје подметнуто Србима.

Наиме, грчка реч „дијаспора“ означава расутост, одвојеност од целине која нестаје самим њеним расипањем.

Дакле, од целине постоји раздељена, расејана целина, другим речима, не постоји више целина.

Реч „дијспоора“ се могла користити до 1948. године у случају Јевреја који до тада нису имали матичну државу, али после формирање државе Израел реч дијаспора је изгубила на свакој важности.

Данас се дијаспора односи само на Курде који су подељени у пет држава и који немају матичну државу!

Да закључим, сви који неодговорно користе реч „дијаспора“ свесно, или несвесно, желе да Срби доживе судбину Јевреја и Курда без матичне државе, иако Срби имају две матичне државе за сада: Србију и Републику Српску.

Дакле, избегавајте да користите удбашко-масонско кукавичје јаје са „дијаспором“, већ вратите речима изворни смисао и расељени народ живи у: расејању, исељеништву и у емиграцији, политичкој и економској!

Sine ira et studio!

Петар Милатовић

ПОСТАВИ ОДГОВОР

Please enter your comment!
Please enter your name here